本文目录一览

1,对公司信誉造成伤害用日语怎么说

会社の名誉に傷つけました
会社の名折れになることとなる
会社の信用を損なう

对公司信誉造成伤害用日语怎么说

2,信用日语怎么翻译阿

是写的那个信吧?手纸(てがみ)
信:手纸(てがみ)te ga mi 信用:信用(しんよう)sin yo u或者クレジット(ku re ji to)
credit limitクレジット·リミット去掉·点 为 リミットクレジット 一般使用这个

信用日语怎么翻译阿

3,信用日语咋说

你好!手纸(てがみ),它的罗马字是tegami如有疑问,请追问。
手纸(てがみ)
しんよぅ
信:「手纸(てがみ)」信用:「信用(しんよう)」、「信頼(しんらい)」
信用 しんよう
手纸 てがみ tegami

信用日语咋说

4,日语外贸函电翻译谢谢

1.我们特别想知道该公司的支付能力和信用状况。 1.私どもは特にこの会社の支払い能力と信用状况について知りたいと思っています。 2.清调查该公司下列商品在贵地市场的占有比例。 同社の下记商品のそちらでの市场シェアを调べてください。 3.我公司拟得到贵公司信用状况的调查报告后,既考虑报价。 3.弊社は贵社からの信用状况调査报告到着后、価格オファーを検讨します。 4.比公司拟与XX公司交易,若能就下列情况得到贵方指点,则不胜荣幸、 4.XX公司と取引をするにあたり、下记の状况について御社のご指导を得られましたら光栄です 5.贵公司能否介绍该公司给我们。 5.この会社の状况について贵社からご绍介いただけませんでしょうか。 6.我公司需要知道这一方面的情况,以便尽量减少风险 6.少しでもリスクを减らせるよう、当社はこの方面の状况を知りたいと思っております。 7.由于贵公司给弊公司提供的资料,弊公司有望与该公司成交。 7.贵社から资料をいただきましたので、弊社はこの会社を取引を成立できそうです。 8.由于气候异常,产地歉收,估计今年的花生米价格将有所上涨 8.気象异常のせいで生产量が少ないため、今年のピーナッツは価格が上がりそうです。 9.今年,由于台风等的影响,单产下降,据估计大米必然要进口 9.今年は台风の影响で、単位面积当たりの生产量が减少したため、米を输入する必要がありそうです。 10.今年本来风调雨顺,板栗丰收,但是由于中国国内需求增加,估计价格不会下降 10.今年は気候もよく、栗は豊作だったのですが、中国国内での需要が増加したため、価格は下がらないでしょう。 11.因该公司售后服务太差,我公司已经决定停止与该公司的交易 11.アフターサービスが悪かったので、当社はこの会社との取引停止を决定しました。 12.有关该公司的信用状况,我方掌握的情况太少,难以做出客观的判断 12.同社の信用状况についてわれわれが把握していることが少なすぎて、客観的な判断ができません。 13.在我们这一行业,以不提供这类情报为行规 13.この业界では、この主の情报は提供しないことが惯例となっています。 14.外间所传我公司与该公司之间的交易,纯属误传 14.当社とその会社との取引についてうわさされていることはまったくの误解です。 15.因我公司与该公司没有任何交易,难以答复 15.当社はその会社と何の取引もありませんので、お答えしかねます。 河内株式会社: 8月25日函知悉。 得知贵公司欲进一步扩大对中国业务,甚为高兴,我行愿一如既往予以合作,敬请回顾不弃。 河内株式会社御中 8月25日付け书简で、御社が中国业务をさらに拡大する意向にあることを知り喜んでおります。当行はこれまで同様に御社と取引をさせていただく所存でございます。どうぞよろしくお愿いいたします。 贵函所询宝通公司,是本地规模最大的一家私营进口商。该公司5年前开业时主要经营服装,现在也经营塑料制品的进出口,并拥有一个规模不小的工厂。 お寻ねの宝通公司は、当地最大规模の民営输入业者です。5年前の开业时は主としてアパレル関系を取り扱っており、现在はプラスチック制品の输出入も手がけ、比较的大きな工场も有しています。 我行自该公司开业起即与其建立了业务关系,现尚对其提供约30万美元的信用贷款。 我行认为该公司信誉良好,但上述情况仅供参考,贵社如何判断,歉难负责。 特此答复。 当行は同社创业以来、取引をさせていただいており、今も30万米ドルの信用贷付を提供しています。 当行は同社の信用状况は良好と考えておりますが、これらは単なる参考程度とお考えください。贵社のご判断については责任を负いかねます。 右ご返事まで。 中外合作银行 2000年8月28日
北京瀚宇通翻译是一家专业翻译服务提供商,价格低,质量高,您可以联系他们

文章TAG:关系  公司  公司信用  信用  关系到公司信用日语怎么说  
下一篇